Ponos
Una forma tradicional de asistencia centenaria de los agricultores – viticultores en la península de Pelješac: una condición y promesa de supervivencia
Forma histórica de transportar el vino por tierra, por el paso a los puertos más cercanos
Caña = vida
En condiciones de atraso económico, pobreza y aislamiento en Pelješac, el vino era el único producto comercializado. El transporte de vino desde aldeas remotas de la meseta central a lo largo de estrechos senderos de montaña hasta el puerto, se llevaba a cabo mediante caravanas de mulas cargadas con fuelles, hechos de piel de cabra, llenos de vino, el tal llamado “ponos”. Era una costumbre popular creada por necesidad y basada en la asistencia mutua
Ponos: el origen de la palabra
En lexicografía eslava:
transferencia, transporte de mercancías con ganado de carga
transporte en general, especialmente en relación con el comercio de caravanas medievales.
Los transportistas, que formaban la base de caravana, llevaban y aseguraban la carga.
Significados tradicionales del término – según la explicación del narrador de la península:
El sentido de honor y dignidad, el respeto por uno mismo y el orgullo de un joven que se ha vuelto lo suficientemente fuerte como para levantar y cargar un fuelle de 50 litros. Convertirse en una persona orgullosa (participante en la caravana – ponos) significaba ser formalmente aceptado en el mundo de los adultos… El sentimiento victorioso del campesino siendo “ponos” la etapa final del trabajo en la tierra y resultado del trabajo duro y esfuerzo: “tener, vender, sobrevivir”.
PONOS (FIERTÉ, TRANSFERT)
Une aide traditionnelle séculaire aux agriculteurs-viticulteurs de la péninsule de Pelješac – une condition de survie
Mode historique de transport du vin par voie terrestre, par le col jusqu’aux ports les plus proches.
Reed = vie
Dans les conditions de retard économique, de pauvreté et d’isolement de Pelješac, le vin était le seul produit commercialisable. Le transport du vin depuis les hameaux éloignés du plateau central par d’étroits sentiers de montagne jusqu’au port était assuré par des caravanes de mules chargées de soufflets de chèvre remplis de vin, les “ponos”. Il s’agit d’une coutume populaire née de la nécessité et basée sur l’entraide.
Ponos – l’origine du mot
Dans la lexicographie slave :
transfert, transport de marchandises par le bétail
le transport en général, en particulier dans le cadre du commerce médiéval des caravanes.
Les ponos, qui formaient la base de la formation des caravanes, transportaient et sécurisaient la cargaison de la caravane qui était interdite.
Significations traditionnelles du terme – selon l’explication du narrateur de la péninsule :
Le sens de l’honneur et de la dignité, le respect de soi et la fierté d’un jeune homme qui est devenu assez fort pour soulever et charger un soufflet de 50 litres. Devenir un fier-à-bras (ponosnik) (participant à la caravane – ponos) signifiait être formellement accepté dans le monde des adultes… Le sentiment de victoire du paysan dont le ponos était la dernière étape du travail de la terre et le résultat d’un travail et d’un effort acharnés : “avoir, vendre, survivre”.
“PONOS” /(DER STOLZ)
Eine jahrhundertealte traditionelle Form der Hilfe für die armen Winzer auf der Halbinsel Pelješac – eine Überlebensbedingung und ein Überlebenspfand
Historische Art des Weintransports auf dem Landweg über Pässe zu den nächstgelegenen Häfen
Die Rebe = Das Leben
Unter den Bedingungen wirtschaftlicher Rückständigkeit, Armut und Isolation auf Pelješac, war Wein das einzige Produkt, mit dem gehandelt wurde. Der Weintransport von den abgelegenen Dörfern des zentralen Festlandplateaus über schmale Bergpfade zum Hafen erfolgte durch Maultierkarawanen, beladen mit Ziegenblasen voller Wein, den sogenannten “ponos”. Es ist ein Volksbrauch, der aus der Notwendigkeit heraus geschaffen wurde und auf gegenseitiger Unterstützung basiert
“Ponos”– der Ursprung des Wortes
In der slawischen Lexikographie:
Weitergabe, Gütertransport durch Frachtvieh
Transport im Allgemeinen, insbesondere im Zusammenhang mit dem mittelalterlichen Karawanenhandel.
“Ponosnici” sind Menschen, die die Basis der Karawanenformation bildeten, die zur Verfolgung bestimmte Karawanenladung transportierten und sicherten.
Traditionelle Bedeutungen des Begriffs – laut Erklärung eines Geschichtenerzählers von der Halbinsel:
Ein Gefühl von Ehre und Würde, Selbstachtung und Stolz eines jungen Mannes, der stark genug geworden ist, um einen 50-Liter-Balg zu heben und zu laden. “Ponosnik” zu werden (Teilnehmer der Karawane – “ponos”) zu werden, bedeutete, formell in die Welt der Erwachsenen aufgenommen zu werden… Das Siegesgefühl eines Bauern, dessen “ponos” (Stolz) die letzte Phase der Landarbeit und das Ergebnis sorgfältiger Hingabe und Anstrengung war: „zu haben, zu verkaufen, um zu überleben.“
“PONOS” /(L’ORGOGLIO)
La tradizione secolare di aiuto ai viticoltori poveri della penisola di Pelješac – condizione e garanzia di sopravvivenza
Modo storico di trasportare il vino via terra tramite valichi verso i porti più vicini
La vite = vita
Nelle condizioni di arretratezza economica, povertà e isolamento di Pelješac, il vino era l’unico prodotto commercializzato. Il trasporto del vino dai remoti villaggi dell’altopiano centrale continentale attraverso stretti sentieri di montagna fino al porto veniva effettuato da carovane di muli cariche di vesciche di capra piene di vino, i cosiddetti “ponos”. È un’usanza popolare creata per necessità e basata sul sostegno reciproco
“Ponos” – l’origine della parola
Nella lessicografia slava:
Trasferimento, trasporto di merci mediante trasporto di bestiame
Trasporti in generale, soprattutto in relazione al commercio carovaniero medievale.
I “Ponosnici” sono persone che costituivano la base della formazione delle carovane, che trasportavano e assicuravano il carico delle carovane destinato all’inseguimento.
Significati tradizionali del termine – come spiega un narratore della penisola:
Un senso di onore e dignità, rispetto di sé e orgoglio di un giovane che è diventato abbastanza forte da sollevare e caricare un soffietto da 50 litri. Diventare un “Ponosnik” (partecipante della carovana – “ponos”) significava essere formalmente accettato nel mondo degli adulti… Il sentimento di vittoria di un contadino, il cui “ponos” (orgoglio) era la fase finale del lavoro agricolo e che il risultato di un’attenta dedizione e sforzo era: “avere, vendere, sopravvivere”.
ポノス(プライド、輸送)
ペリェシャツ半島の農家とブドウ栽培農家は、何世紀にもわたる伝統的な支援を受けてきました。
峠を越えて最寄りの港まで陸路でワインを運ぶ歴史的な方法
リード=生命
ペリェシャツ地域の経済的後進性、貧困、そして孤立の中で、ワインは唯一の重要な交易品でした。中央高原の人里離れた集落から、狭い山道を使って港までワインを運ぶために、山羊のふいごを満載したラバのキャラバン、いわゆる「ポノス」が利用されました。 これは相互扶助を基本とした民俗習慣であり、必要に迫られた地域社会の知恵であると言えます。
ポノスの語源
スラブ語辞書によると、ポノスは「移転」や「牛による貨物輸送」を意味し、輸送全般、特に中世のキャラバン貿易に関連しています。
キャラバンの隊列の基礎となるポノスの人々は、時には禁止されていたキャラバンの荷物を密かに運び、その確保を行いました。この用語は、地域の貿易と運搬の伝統に深く根ざしています。
半島出身の語り手による伝統的な定義
50リットルのふいごを持ち上げて積み込むことができるほどたくましくなった若者は、「ポノスニク」(キャラバンの参加者)として誇り高く称されます。これは、名誉と威厳、自尊心と誇りを持つことを意味し、正式に大人の世界に受け入れられることを表していたのです。ポノスは、苦労と努力の結果である点を表しており、「持つこと、売ること、生き残ること」という感情を反映しています。
포노스 (‘PONOS’) – 자긍심, 인계
펠례샤츠 반도의 농부-포도 재배자들에게 수 세기 동안 전해진 전통적인 지원의 형태 – 생존 조건
육로를 통한 와인 운송의 역사적 방식, 가장 가까운 항구까지의 고갯길을 넘어서
갈대 = 생명
펠례샤츠의 경제적 후진성, 빈곤, 고립된 조건에서 와인은 유일한 거래 상품이었습니다. 내륙 고원의 외딴 마을에서 좁은 산길을 따라 항구까지 이르는 와인 운송은 염소 가죽 주머니(‘포노스’)에 와인을 가득 채운 당나귀 행렬로 이루어졌습니다. 이는 상호 협력에 기반한 필요성에서 우러난 민속 풍습입니다.
‘포노스’ – 단어의 기원
슬라브어 사전:
가축을 이용한 물품의 이송/운송
일반적인 운송, 특히 중세 대상 무역과 관련된 것.
대상 무역을 기반으로 한 ‘포노스’는 운송하는 화물을 운반하고 확보했습니다.
이 용어의 전통적 의미 – 반도 출신 설명자에 따르면:
50리터 가죽 주머니를 들어올릴 수 있을 정도로 강해진 젊은이의 명예와 긍지, 자존감과 자부심. 자랑스러운 사람(‘포노스니크’)이 되는 것은 어른의 세계에 공식적으로 받아들여지는 것을 의미했습니다. 포노스가 땅에서 일하는 마지막 단계이며 힘든 노력의 결과물이었다는 농부의 승리감: “가지고, 팔고, 살아남기 위해.”